< Banzembo 89 >

1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< Banzembo 89 >