< Banzembo 73 >
1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.