< Banzembo 73 >
1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
When I thought how I might know this, it was too painful for me;
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.