< Banzembo 73 >
1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
And their might [is] firm.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!