< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.