< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!