< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!

< Banzembo 106 >