< Banzembo 104 >
1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!