< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.