< Mitango 34 >
1 Yawe alobaki na Moyize:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 « Pesa mitindo oyo na bana ya Isalaele: ‹ Tango bokokota na Kanana, tala mokili oyo ekopesamela bino lokola libula, mokili ya Kanana elongo na bandelo na yango oyo:
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
3 Na ngambo ya sude, mondelo na bino ekobanda na esobe ya Tsini mpe ekolanda mondelo ya mokili ya Edomi. Na ngambo ya este, mondelo na bino ya sude ekobanda na ebale monene ya Barozo,
Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
4 ekokita na sude ya ebandeli ya ngomba Akarabimi mpe ekoleka na Tsini kino na sude ya Kadeshi-Barinea; ekokoba na Atsari-Adari mpe ekoleka na Atsimoni.
Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
5 Longwa na Atsimoni, ekoleka na mayi ya lubwaku ya Ejipito mpo na kosuka na ebale monene.
A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
6 Mondelo na bino ya ngambo ya weste ekozala ebale monene Mediterane.
Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
7 Na ngambo ya nor, mondelo na bino ekobanda na ebale monene Mediterane kino na ngomba Ori.
Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
8 Longwa na ngomba Ori, bokolekisa yango na Lebo-Amati mpo na kosuka na Tsedadi.
Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
9 Longwa na Tsedadi, ekoleka na Zifironi mpe ekokoma na Atsari-Enani. Yango nde ekozala mondelo na bino ya ngambo ya nor.
Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
10 Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami;
Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
11 longwa na Shefami, ekokita na Ribila na ngambo ya este ya Ayini mpe ekolanda ebale ya Kinereti, na ngambo na yango ya este,
Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
12 kino na Yordani mpo na kosuka na ebale monene ya Barozo. Ezali ndenge wana nde mokili na bino ekozala elongo na bandelo oyo ezingeli yango. › »
Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
13 Moyize apesaki mitindo oyo na bana ya Isalaele: « Tala yango wana, mokili oyo bokokabola na zeke, mokili oyo Yawe apesaki mitindo ete bapesa yango na mabota libwa na ndambo.
Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
14 Pamba te ndako na ndako ya libota ya Ribeni mpe ndako na ndako ya libota ya Gadi elongo na ndambo ya libota ya Manase esilaki kozwa libula na yango.
Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
15 Mabota oyo mibale na ndambo ezwaki libula na yango na ngambo ya este ya Yordani, oyo etalana na Jeriko. »
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
16 Yawe alobaki lisusu na Moyize:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
17 « Tala bato oyo bakokabola mokili kati na bino: Nganga-Nzambe Eleazari mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
18 Bokozwa lisusu mokambi moko kati na libota moko na moko mpo na kokabola mokili.
Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
19 Tala bakombo na bango: Mpo na libota ya Yuda: Kalebi, mwana mobali ya Yefune;
Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
20 mpo na libota ya Simeoni: Samuele, mwana mobali ya Amiwudi;
Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
21 mpo na libota ya Benjame: Elidadi, mwana mobali ya Kisiloni;
Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
22 mpo na libota ya Dani: mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili;
Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
23 mpo na bana ya Jozefi, libota ya Manase: mokambi Anieli, mwana mobali ya Efodi;
Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
24 libota ya Efrayimi: mokambi Kemweli, mwana mobali ya Shifitani;
Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
25 mpo na libota ya Zabuloni: mokambi Elitsafani, mwana mobali ya Parinaki;
Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
26 mpo na libota ya Isakari: mokambi Palitieli, mwana mobali ya Azani;
Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
27 mpo na libota ya Aseri: mokambi Ayiwudi, mwana mobali ya Shelomi;
Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
28 mpo na libota ya Nefitali: mokambi Padeyeli, mwana mobali ya Amiwudi. »
Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
29 Bango wana nde bato oyo Yawe apesaki mokumba ya kokabola mokili ya Kanana kati na bana ya Isalaele.
Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.