< Jozue 12 >
1 Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
Now these [are] the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land on the other side of Jordan towards the rising of the sun, from the river Arnon, to mount Hermon, and all the plain on the east:
2 Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, [and] ruled from Aroer, which [is] upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even to the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;
3 Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
And from the plain to the sea of Cinneroth on the east, and to the sea of the plain, [even] the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah:
4 Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
And the coast of Og king of Bashan, [who was] of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
5 Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites, and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Them did Moses the servant of the LORD, and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it [for] a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
7 Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
And these [are] the kings of the country whom Joshua and the children of Israel smote on this side of Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon, even to the mount Halak that goeth up to Seir; which Joshua gave to the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions;
8 kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
9 mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
The king of Jericho one; the king of Ai, which [is] beside Beth-el, one;
10 mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
The king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
The king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;
17 mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20 mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
21 mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
23 mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
The king of Dor in the border of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
24 mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.
The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.