< Yobo 6 >

1 Yobo azongisaki:
But Job answered, and said:
2 « Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Yobo 6 >