< Yobo 6 >
2 « Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?