< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!