< Yobo 38 >

1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

< Yobo 38 >