< Yobo 28 >

1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Yobo 28 >