< Yobo 23 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 « Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
3 Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
4 nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
7 Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
11 Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
14 Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.