< Yobo 23 >
2 « Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。