< Yobo 19 >
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.