< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< Yobo 13 >