< Yobo 12 >
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.