< Bagalatia 2 >

1 Sima na mibu zomi na minei, nazongaki lisusu na Yelusalemi elongo na Barnabasi; namemaki mpe Tito.
十四年之后,我与巴拿巴一起返回耶路撒冷,还带上提多与我同行。
2 Nakendeki kuna mpo na kotosa emoniseli oyo nazwaki. Natalisaki na bakambi Sango Malamu oyo nateyaka kati na Bapagano, na esika oyo tozalaki kaka biso moko mpo nalingaki ete mosala oyo nazalaki kosala mpe oyo nasilaki kosala ezwama na motuya.
我去那里是顺应上帝的启示。在那里,我私下与有声望的教会领袖见面,解释我向异族人所传的福音。我不希望自己追随并为之奋斗的一切付诸东流。
3 Nzokande, ezala Tito oyo azalaki elongo na ngai, batindaki ye kutu te na makasi ete akatisa ngenga, atako azalaki Mogreki.
但事实证明,尽管与我一起的提多是希腊人,并没有人坚持他应该接受割礼。
4 Esalemaki bongo likolo ya bandeko ya lokuta oyo basilaki kokota kati na biso na mayele mabe mpo na kolandela bonsomi oyo tozali na yango kati na Yesu-Klisto mpe mpo na koluka kokomisa biso bawumbu.
(之所以会出现这个问题,是因为一些假基督徒偷偷溜进来,窥探我们与基督耶稣同在所获得的自由,试图让我们成为奴隶。
5 Kasi totikelaki bango ata tango te mpo ete bosolo ya Sango Malamu etikala mpo na bino.
我们绝不屈服于他们,哪怕只是片刻。我们想确保为你们守住这福音的真相。)
6 Bato oyo bazalaki bakambi babakisaki ata eloko moko te na mateya na ngai; lokumu nyonso oyo bazalaki na yango ezalaki na motuya moko te epai na ngai, pamba te Nzambe aponaka bilongi te.
但我并不想在此谈论那些被视为重要的人物。(我不关心他们是什么样的领袖,因为上帝不会像我们那样判断人。)
7 Kutu, bamonaki penza ete Nzambe apesaki ngai mokumba ya koteya Sango Malamu epai ya bato oyo bakatama ngenga te, ndenge apesaki na Petelo mokumba ya koteya Sango Malamu epai ya Bayuda.
相反,一旦他们意识到,我被赋予与异族人分享福音的责任,就像彼得被赋予与犹太人分享福音的责任,
8 Pamba te Nzambe oyo asalaki kati na Petelo mpo ete azala ntoma ya bato oyo bakatama ngenga asalaki mpe kati na ngai lokola mpo ete nazala ntoma ya Bapagano.
(这责任都来自于上帝,他通过彼得为使徒向犹太人传递福音,通过我为使徒向异族人传递福音),
9 Boye Jake, Petelo mpe Yoane oyo bazalaki makonzi ya Lingomba bandimaki ngolu oyo Nzambe apesaki ngai. Yango wana basanganaki elongo na ngai mpe Barnabasi mpo na kolakisa ete tokomi moko; mpe toyokanaki ete biso tokende epai ya Bapagano, mpe bango bakende epai ya bato oyo bakatama ngenga.
当他们意识到,我以及雅各、彼得和约翰都获得了恩典,承担了教会领导的职责,于是就握住我和巴拿巴的右手,表示接纳我们作为他们的一员。
10 Basengaki na biso kaka ete tokoba kokanisa babola. Mpe nasalaki nyonso mpo na kokokisa mokumba yango.
我们将为异族人工作,他们将为犹太人工作。他们唯一的指示就是记住要去照顾穷人,事实上我已经在努力这样做。
11 Tango Petelo ayaki na Antioshe, natelemelaki ye makasi mpo ete azalaki kati na libunga.
然而,当彼得来到安提阿时,我不得不直接批评他,因为很显然他的行为是错误的。
12 Pamba te liboso ete bato oyo bawutaki epai ya Jake bakoma, Petelo azalaki kolia mesa moko elongo na Bapagano; kasi sima na bango kokoma, akomaki kobenda nzoto mpe akabwanaki na Bapagano yango mpo ete azalaki kobanga Bayuda.
在雅各的一些朋友来之前,彼得经常与异族人一起用餐。但是当这些人到来之后,他就不再这样做了,并且远离了异族人。他害怕那些坚持认为男人必须割礼的人批评他。
13 Bayuda mosusu basanganaki na ye kati na lokuta na ye kino Barnabasi mpe akotaki na lokuta na bango.
和彼得一样,其他犹太基督徒也开始装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们一起装假。
14 Kasi tango ngai namonaki ete bazali kotambola te na bomoi ya sembo kolanda bosolo ya Sango Malamu, nalobaki na Petelo na miso ya bango nyonso: « Ozali Moyuda, kasi ozali kobika bomoi na yo lokola Mopagano! Ndenge nini ozali kosenga na makasi ete Bapagano batambola lokola Bayuda?
我意识到他们并没有坚守福音的真相,于是就在所有人面前对彼得说:“如果你是犹太人,却像异族人而非犹太人那样生活,为什么要强迫异族人像犹太人一样生活?
15 Biso tobotama Bayuda, tozali Bapagano te oyo bazali basumuki.
我们可能生来就是犹太人,而不是像异族人那样的‘罪人’,
16 Toyebi ete moto akoki kokoma sembo te na nzela ya kotosa maloba ya Mobeko, kasi kaka na nzela ya kondima kati na Yesu-Klisto. Yango wana biso mpe tondimelaki Yesu-Klisto mpo ete tokoma sembo na nzela ya kondima kati na Klisto, kasi na nzela te ya kotosa maloba ya Mobeko, pamba te moto moko te akoki kokoma sembo na nzela ya kotosa maloba ya mibeko.
但我们知道,任何人都不能通过遵守律法而被视为正直善良,只有通过相信耶稣基督才可以。我们已经相信基督耶稣,因此我们可以通过相信基督而非遵循律法成为正直善良之人,没有人通过遵守律法要求做到正直良善。”
17 Kasi soki, wana tozali koluka kokoma sembo kati na Klisto, emonani lisusu ete biso moko Bayuda tozali mpe basumuki lokola Bapagano, boni, elingi koloba ete Klisto azali kotombola masumu? Ata moke te!
正因为如此,如果我们希望在基督那里成为正义之人,但却自证为罪人,难道这意味着基督服务于罪?当然不是!
18 Soki ngai natomboli lisusu biloko oyo nasilaki kobebisa, wana nazali penza mobuki mibeko.
因为如果我要重建被自己摧毁的东西,这只能证明我在违背律法。
19 Pamba te, na nzela ya Mobeko, ngai nasilaki kokufa na oyo etali Mobeko mpo ete nakoka kobika bomoi na ngai mpo na Nzambe. Nabakamaki na ekulusu elongo na Klisto;
通过律法,我因律法而死,这是为了上帝而活。
20 boye ezali lisusu ngai te moto nazali kobika, kasi ezali Klisto nde azali kobika kati na ngai. Bomoi oyo nazali kobika sik’oyo kati na nzoto na ngai lokola moto, nazali kobika yango na nzela ya kondima kati na Mwana na Nzambe, oyo alingaki ngai mpe amikabaki mpo na ngai.
我已经与基督一起钉上十字架,所以活着的人不再是我,而是基督活在我的身体里。我在这个身体中拥有的生命,是因为信那爱我、且为我舍弃自己的上帝之子。
21 Nazali kolongola te ngolu ya Nzambe, pamba te soki ezali na nzela ya kotosa Mobeko nde bato bakomaka sembo, wana Klisto akufaki mpo na pamba. »
我怎么能拒绝上帝的恩典?如果我们可以通过遵守律法而成为正直善良之人,那么基督之死就毫无意义!

< Bagalatia 2 >