< Mosakoli 1 >

1 Maloba ya Moteyi, mwana mobali ya Davidi, mokonzi na Yelusalemi.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Pamba na pamba, elobi Moteyi; pamba na pamba, nyonso ezali kaka pamba.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Moto azwaka litomba nini penza na misala nyonso oyo amonelaka pasi na se ya moyi?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Eleko moko eleki, mpe eleko mosusu eyei, kasi mabele etikalaka kaka seko na seko.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Moyi ebimaka mpe elalaka, bongo ezongaka na lombangu na esika oyo ebimelaka.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Mopepe ekeyi na ngambo ya sude, ebaluki na ngambo ya nor, ebaluki-baluki mpe ekeyi lisusu, ezongelaka kaka banzela wana.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Mayi nyonso ekendaka na ebale monene, kasi ebale monene etondaka te; mpe mayi yango ezongaka lisusu epai ewutaka.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Makambo nyonso elembisaka, moto oyo akoki kobeta na yango tembe azali te; nzokande, miso etondaka te na kotala, mpe matoyi etondaka te na koyoka.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Oyo ezalaki ekozala lisusu, oyo esalemaki ekosalema lisusu: likambo ya sika ezalaka te na se ya moyi.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Boni, ezali penza na likambo moko oyo moto akoki koloba na tina yango: « Tala, oyo penza ezali likambo ya sika? » Te, esila komizalela kala, kala penza liboso ya eleko na biso.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Ndenge bato bayebaka lisusu bato ya kala te, ndenge wana mpe bato oyo bakoya sima bakotikala koyeba bango te na bato oyo bakolanda.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Ngai, Moteyi, nazalaki mokonzi ya Isalaele, na Yelusalemi.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Namipesaki mpo na koyekola mpe kososola na nzela ya bwanya, makambo nyonso oyo esalemaka na se ya moyi. Nzokande, ezali na yango kaka mosala ya mpunda oyo Nzambe apesa na bana ya bato mpo ete bamonela yango pasi!
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Namona misala nyonso oyo esalemaka na se ya moyi; nyonso wana ezali kaka pamba, ezali lokola moto azali kolanda mopepe.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Bakoki te kosembola eloko oyo etengama, bakoki mpe te kotanga eloko oyo ezali te.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Namilobelaki: « Tala, nakolisi mpe nabakisi bwanya mingi koleka moto nyonso oyo azalaki liboso na ngai, na Yelusalemi. » Motema na ngai etondaki penza na bwanya mpe na boyebi ebele.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Namipesaki makasi mpo na koyekola bwanya mpe, lisusu, makambo ya bozoba mpe ya liboma; kasi nasosolaki ete yango mpe ezali kaka lokola moto azali kolanda mopepe.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Pamba te kozala na bwanya mingi ememelaka moto pasi, mpe kozala na mayele mingi etungisaka motema.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Mosakoli 1 >