< Psalmi 106 >
1 Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.