< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Through wisdom is a house built; and by understanding it is established:
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man [is] strong; and a man of knowledge increaseth strength.
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors [there is] safety.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
[If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and will [not] he render to [every] man according to his works?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honey-comb, [which is] sweet to thy taste:
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
And lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
So shall thy poverty come [as] one that traveleth; and thy want as an armed man.

< Salamana Pamācības 24 >