< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.