< Salamana Pamācības 14 >
1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.