< Salamana Pamācības 11 >

1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
2 Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
[When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
3 Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
7 Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
8 Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
A hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
10 Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
11 Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counselors [there is] safety.
15 Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
16 Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches.
17 Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
18 Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
19 Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
20 Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
21 Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
[As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman who is without discretion.
23 Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
24 Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
25 Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
27 Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
28 Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
30 Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
31 Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.

< Salamana Pamācības 11 >