< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”