< Ceturtā Mozus 33 >

1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Ceturtā Mozus 33 >