< Ījaba 5 >
1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.