< Ījaba 40 >

1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?

< Ījaba 40 >