< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.