< Vēstule Ebrējiem 10 >
1 Jo bauslībai ir nākamo labumu ēna, ne to lietu ģīmis pats, un ar tiem upuriem, kas ik gadus tie paši, un ko bez mitēšanās upurē, upurētājus nekad nevar darīt pilnīgus.
The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
2 Citādi tie būtu mitējušies upurēt, ja tiem ar upuriem kalpojot vairs nebūtu bijusi nekāda apzināšanās par grēkiem, kad tie vienreiz šķīstīti.
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
3 Bet nu ik gadus caur tiem (upuriem) notiek grēku pieminēšana.
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
4 Jo tas nevar būt, ka vēršu vai āžu asinis grēkus atņem.
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
5 Tāpēc pasaulē nākdams Viņš saka: upurus un dāvanas Tu neesi gribējis, bet to miesu Tu Man esi sataisījis.
That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – “Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
6 Dedzināmi upuri un grēku upuri Tev nav patikuši.
You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
7 Tad Es sacīju: redzi, Es nāku, (grāmatā par Mani ir rakstīts) Tavu prātu darīt, ak Dievs!
So I said, ‘See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), ‘To do your will, God.’”
8 Kad Viņš papriekš bija sacījis: upurus un dāvanas un dedzināmos upurus un grēku upurus Tu neesi gribējis, nedz tie Tev bija pa prātam, (kas pēc bauslības top upurēti);
First come the words – “You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin” (offerings regularly made under the Law),
9 Tad Viņš sacīja: redzi, Es nāku, ak Dievs, Tavu prātu darīt. Viņš tad noceļ to pirmo, ka Viņš to otru ieceltu.
and then there is added – “See, I have come to do your will.” The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
10 Pēc šī prāta mēs esam svētīti caur Jēzus Kristus miesas upuri vienreiz.
And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
11 Un ikkatrs priesteris gan ikdienas stāv kalpodams un tos pašus upurus daudzkārt upurēdams, kas grēkus mūžam nevar atņemt;
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
12 Bet Šis, vienu upuri par grēkiem upurējis, uz mūžību nosēdies pie Dieva labās rokas.
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, “took his seat at the right hand of God,”
13 Joprojām gaidīdams, tiekams Viņa ienaidnieki top likti par pameslu Viņa kājām.
and has since then been waiting “for his enemies to be put as a stool for his feet.”
14 Jo ar vienu upuri Viņš ir mūžīgi pilnīgus darījis tos, kas top svētīti.
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
15 Un Svētais Gars mums to arīdzan apliecina; jo kad Viņš papriekš bija sacījis:
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
16 Šī ir tā derība, ko Es ar viņiem celšu pēc šīm dienām, saka Tas Kungs: Savus baušļus Es došu viņu sirdīs un tos rakstīšu viņu prātā;
“‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord; ‘I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,’”
17 Un Es vairs nepieminēšu viņu grēkus un viņu netaisnības.
then we have – “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”
18 Kur nu ir grēku piedošana, tur vairs nav upura par grēku.
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
19 Kad nu, brāļi, mums ir drošība, ieiet tai svētā vietā caur Jēzus asinīm,
Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
20 Ko Viņš mums ir sataisījis par jaunu un dzīvu ceļu caur to priekškaramo autu, tas ir, caur Savu miesu;
by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
21 Un kad nu mums ir augsts priesteris pār Dieva namu:
and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
22 Lai pieejam ar patiesīgu sirdi iekš pilnīgas ticības, apslacināti savās sirdīs, vaļā no ļaunas apzināšanās;
let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
23 Un pie miesas nomazgāti ar šķīstu ūdeni, lai mēs to cerības apliecināšanu paturam nešaubīgu, (jo Tas ir uzticīgs, kas to apsolījis).
Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
24 Un lai mēs cits citu vērā ņemamies ar skubināšanu pie mīlestības un labiem darbiem,
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
25 Un lai neatstājam savu sapulcināšanos, kā daži mēdz, bet cits citu lai pamācam; un to jo vairāk, jo jūs redzat, ka tā diena nāk tuvu.
And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
26 Jo ja mēs tīši grēkojam pēc tam, kad esam dabūjuši patiesības atzīšanu, tad vairs neatliekās nekāds upuris par grēkiem,
Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
27 Bet briesmīga sodības gaidīšana un uguns karstums, kas pretiniekus aprīs.
there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
28 Ja kāds Mozus bauslību nicinājis, tam bez apžēlošanas caur diviem vai trim lieciniekiem jāmirst.
When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
29 Cik gan, domājiet, grūtāku sodību būs pelnījis tas, kas Dieva Dēlu min ar kājām un tās derības asinis, caur ko viņš svētīts, tur par nesvētām, un kas to žēlastības Garu ir nievājis?
How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
30 Jo mēs pazīstam To, kas ir sacījis: Man pieder atriebšana, Es atmaksāšu, saka Tas Kungs. Un atkal: Tas Kungs tiesās Savus ļaudis.
We know who it was that said – “It is for me to avenge, I will requite”; and again – “The Lord will judge his people.”
31 Briesmīga lieta ir, iekrist Tā dzīvā Dieva rokās.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Bet pieminiet tās iepriekšējās dienas, kurās, apgaismoti, jūs pastāvīgi esat cīnījušies lielās bēdu cīnīšanās,
Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
33 Gan caur mēdīšanām un bēdām tapuši par ērmiem, gan palikuši par biedriem tiem, kam tā klājās.
Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
34 Jo jūs esat cietuši līdz ar manām saitēm un ar prieku panesuši savas mantas laupīšanu, zinādami, ka jums iekš sev pašiem ir labāka un paliekama manta debesīs.
For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
35 Tāpēc neatmetiet savu sirds drošību, jo tai ir liela alga.
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
36 Bet paciešanās jums vajag, lai jūs Dieva prātu darījuši iemantojiet to apsolīto svētību.
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
37 Jo vēl ir mazs brīdis, un Tas, kam jānāk, nāks un nekavēsies.
“For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
38 Bet taisnais no ticības dzīvos; un ja kas atkāpjas, pie tā manai dvēselei nav labs prāts.
and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.”
39 Bet mēs neesam no tiem, kas atkāpjas uz pazušanu, bet kas tic uz dvēseles izglābšanu.
But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.