< Titum 2 >
1 tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
But as for you [(sg)], teach [the believers] what agrees with the correct teachings.
2 senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
[Specifically, tell] the older men that they should control themselves (in all situations/whatever happens), [that they should behave in such a manner] that all people will respect them, and that they should control what they say and do. And tell them that they should firmly believe in the correct teachings, that they should sincerely love others, and that they should always be steadfast.
3 anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Similarly, [tell] the older women that they should behave (in a reverent manner that shows that they are devoted to God/in a manner that honors God); [specifically, they should] not (slander others/talk evil about others), and they should not (be drinking much/[habitually] drinking) [alcohol]. Tell them that they should teach [the younger women] what is good,
4 ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
in order that they may love their husbands and their children.
5 prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
Older women should teach younger women to control what they say and do and to be pure in every way, to be good workers at home and submissive to their own husbands. [The younger women should behave like this] in order that no one will speak against the message about God.
6 iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
As for the younger men, similarly, urge them to control themselves [in all that they say and do].
7 in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
You yourself must continually do what is good in order that others will see how they should behave. Teach [the believers] sincerely and seriously;
8 verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
teach what is correct and what no one can [justly] criticize. [Do this] in order that [when the believers] conduct their lives [in a proper manner], anyone who opposes ([us/our message]) will be disappointed because there will be nothing bad that they can [justly] say about us.
9 servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
As for slaves, [specifically, urge them] to be submissive to their masters in everything. They should please [their masters; specifically, they should not] ([contradict/refuse to obey]) [their masters].
10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
They should not steal [things that belong to their masters]. Instead, they should always be completely honest/reliable and thus [show their masters that their masters can] completely trust them. They should behave like this in order that [as a result of all the slaves conducting themselves well, people] will realize that the teachings about God our Savior are very desirable.
11 apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
[The believers should behave in a good manner], since God did for us what we did not deserve, [sending Jesus Christ to earth] in order that he might save all people [PRS].
12 erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo (aiōn )
God teaches/tells us [PRS] how to stop doing what he dislikes, and to stop desiring the things that (ungodly people/people who habitually do things that do not please God) desire [MTY]. He wants us to control our behavior and to do what is right and to do what pleases him while we live in this present age/time. (aiōn )
13 expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
[Do not forget that] we are waiting expectantly for that which will make us very happy [indeed] [MTY]! We are expectantly waiting for our great God and Savior, Jesus Christ, to come gloriously!
14 qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
He is the one who [willingly] gave himself ([to die/as a sacrifice]) on our behalf to set us free from all sinful behavior! He wants (us to get rid of all our evil behavior/to make our lives pure) [MET]. He wants us, who are his very own people, to be [people who] are eager to do what is good.
15 haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Teach [the believers] these things! Urge [them to do them]! Correct [those who do not obey them! As you do this, you have my] full authority; so do not allow anyone to disregard you!