< Canticum Canticorum 1 >

1
Cantique des cantiques, de Salomon. Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche!
2 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
car tes caresses sont plus exquises que le vin.
3 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
L'huile qui te parfume a une odeur suave; ton nom est un parfum qui se répand; aussi les vierges ont pour toi de l'amour.
4 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Entraîne-moi! nous courrons après toi. Le roi m'introduit dans ses appartements: dans nos transports, de toi nous voulons nous réjouir, célébrer ton amour plutôt que le vin; on a pour toi un véritable amour.
5 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.
6 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Ne me considérez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil a lancé sur moi ses regards; les fils de ma mère, irrités contre moi, m'ont réduite à garder les vignes, et ma vigne, la mienne, je n'ai pu la garder. –
7 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais tes brebis, où tu les fais reposer à midi! car pourquoi errerais-je éperdue autour des troupeaux de les compagnons? – –
8 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis seulement les traces des brebis, et mène paître tes chevreaux près des cabanes des bergers.
9 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
10 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Tes joues sont belles, entre les rangs [de perles], et ton col, au milieu des colliers.
11 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Nous le ferons des colliers d'or semés de points d'argent.– –
12 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
13 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui toujours est fixé sur mon sein.
14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, tu es belle! tes yeux sont ceux de la colombe. – –
16 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Voici, tu es beau, mon bien-aimé, tu es aimable aussi; et notre lit c'est la verdure,
17 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.

< Canticum Canticorum 1 >