< Psalmorum 9 >
1 in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ga muryar “Mutuwar Ɗa.” Zabura ta Dawuda. Zan yabe ka, ya Ubangiji, da dukan zuciyata; zan faɗa dukan abubuwan banmamakinka.
2 laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
Zan yi murna in kuma yi farin ciki a cikinka; zan rera yabo ga sunanka, ya Mafi Ɗaukaka.
3 in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
Abokan gābana sun ja da baya; suka yi tuntuɓe suka hallaka a gabanka.
4 quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
Gama ka tabbata da gaskiyata da kuma abin da nake yi; ka zauna a kujerarka, kana yin shari’a da adalci.
5 increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
Ka tsawata wa ƙasashe ka kuma hallakar da mugaye; ka shafe sunansu har abada abadin.
6 inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
Lalaci marar ƙarewa ya cimma abokan gābanmu, ka tuttumɓuke biranensu; yadda ma ba aka ƙara tunaninsu.
7 et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
Ubangiji yana mulki har abada; ya kafa kujerarsa don shari’a.
8 et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
Zai hukunta duniya da adalci; zai yi mulkin mutane cikin gaskiya.
9 et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
Ubangiji shi ne mafakan waɗanda ake danniya, mafaka a lokutan wahala.
10 et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
Waɗanda suka san sunanka za su dogara da kai, gama kai, Ubangiji, ba ka taɓa yashe waɗanda suke nemanka ba.
11 psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
Rera yabai ga Ubangiji, wanda yake zaune a kursiyi a Sihiyona; yi shela a cikin al’ummai abin da ya aikata.
12 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
Gama shi da yakan ɗauki fansa a kan mai kisa yakan tuna; ba ya ƙyale kukan masu wahala.
13 miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
Ya Ubangiji, dubi yadda abokan gābana suna tsananta mini! Ka yi jinƙai ka kuma ɗaga ni daga ƙofofin mutuwa,
14 qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
don in furta yabanka cikin ƙofofin’Yar Sihiyona a can kuwa in yi farin ciki cikin cetonka.
15 exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
Al’umma sun fāɗa cikin ramin da suka haƙa wa waɗansu; aka kama ƙafafunsu a ragar da suka ɓoye.
16 cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
An san Ubangiji ta wurin gaskiyarsa; an kama mugaye da aikin hannuwansu. Haggayiyon. (Sela)
17 convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
Mugaye za su koma kabari, dukan al’umman da suka manta da Allah. (Sheol )
18 quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
Amma har abada ba za a manta da mai bukata ba, ba kuwa sa zuciyar mai wahala zai taɓa hallaka.
19 exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
Ka tashi, ya Ubangiji, kada ka bar wani yă yi nasara; bari a hukunta al’ummai a gabanka.
20 constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma
Ka buge su da rawar jiki, ya Ubangiji; bari al’ummai su sani su mutane ne kurum. (Sela)