< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 semen eius in aeternum manebit
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!

< Psalmorum 89 >