< Psalmorum 88 >

1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.

< Psalmorum 88 >