< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.

< Psalmorum 69 >