< Psalmorum 66 >

1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Chantez la gloire de son nom; Louez-le et rendez-lui gloire!
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Dites à Dieu: «Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» (Pause)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Il a changé la mer en terre ferme: Dans le fleuve on passait à pied sec; C'est là que nous nous sommes réjouis en lui.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Il domine éternellement par sa puissance; Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne relèvent pas la tête! (Pause)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
C'est lui qui nous a conservé la vie, Et il n'a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Tu nous avais amenés dans le filet; Tu avais mis un lourd fardeau sur nos reins.
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Tu avais permis à nos ennemis De passer à cheval sur nos têtes. Nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; Mais tu nous en as retirés pour nous combler de biens.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
Des voeux que mes lèvres ont exprimés. Et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Mes lèvres l'ont invoqué. Et ma langue a chanté sa louange.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Si j'avais eu dans le coeur quelque intention coupable, Le Seigneur ne m'aurait point exaucé.
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
Mais Dieu m'a écouté; Il a prêté l'oreille à ma voix suppliante.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Béni soit Dieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa miséricorde!

< Psalmorum 66 >