< Psalmorum 49 >

1 in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 et vivet adhuc; in finem
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
15 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
16 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.

< Psalmorum 49 >