< Psalmorum 119 >
1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.