< Psalmorum 107 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.