< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Liber Numeri 33 >