< Liber Numeri 26 >

1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel.
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
[This is the numbering] from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt [are as follows]:
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
Ruben [was] the first-born of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
These [are] the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
8 filius Phallu Heliab
And the sons of Phallu [were] Eliab, —
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these [are] renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
But the sons of Core died not.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
And the sons of Symeon: —the family of the sons of Symeon: to Namuel, [belonged] the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
These [are] the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom [belonged] the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
These [are] the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
These [are] the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
These [are] the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred.
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites;
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
These [are] the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites.
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
And the name of the daughter of Aser, Sara.
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
These [are] the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred.
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites.
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
And these [are] the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these [were] the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
These [are] the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred.
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
And these [are] the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
These [are] the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
These [are] the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these [are] the families of the children of Joseph according to their families.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
To Sophan, the family of the Sophanites.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
These [are] the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
And the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these [are] the families of Dan according to their families.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
All the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
The sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites.
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
These [are] the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
This [is] the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying,
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
To the greater number thou shalt give the greater inheritance, and to the less number thou shalt give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
Thou shalt divide their inheritance by lot between the many and the few.
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
And the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
These [are] the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram.
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
And the name of his wife [was] Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
And to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
And this [is] the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, [even] the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai.
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the [son] of Naue.

< Liber Numeri 26 >