< Liber Numeri 1 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Falou mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mês segundo no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, no número dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
Da idade de vinte anos e para cima, todos os que saem à guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Aarão.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais,
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
Estes pois são os nomes dos homens que estarão convosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
De Judá, Naasson, filho de Amminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
De issacar, Nathanael, filho de Suhar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
Dos filhos de José: de Ephraim; Elisama, filho de Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
De Aser, Pagiel, filho de Ochran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
De Naphtali, Ahira, filho de Enan.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os Cabeças dos milhares de Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Então tomaram Moisés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, cabeça por cabeça;
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Foram pois os filhos de Ruben, o primogênito de Israel; as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra;
21 quadraginta sex milia quingenti
Foram contados deles, da tribo de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa dos seus pais; os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 quinquaginta novem milia trecenti
Foram contados deles, da tribo de Simeão, cincoênta e nove mil e trezentos.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
Foram contados deles, da tribo de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoênta.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Judá, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais; pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
Foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Dos filhos de issacar, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
Foram contados deles, da tribo de issacar, cincoênta e quatro mil e quatrocentos.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 quinquaginta septem milia quadringenti
Foram contados deles, da tribo de Zebulon, cincoênta e sete mil e quatrocentos.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de José, dos filhos de Ephraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 quadraginta milia quingenti
Foram contados deles, da tribo de Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 triginta duo milia ducenti
Foram contados deles, da tribo de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 triginta quinque milia quadringenti
Foram contados deles, da tribo de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 sexaginta duo milia septingenti
Foram contados deles, da tribo de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 quadraginta milia et mille quingenti
Foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 quinquaginta tria milia quadringenti
Foram contados deles, da tribo de Naphtali, cincoênta e três mil e quatrocentos.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Estes foram os contados, que contou Moisés e Aarão, e os príncipes de Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus pais.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
Todos os contados pois foram seiscentos e três mil e quinhentos e cincoênta.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Porém não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel:
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
Mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a ele: eles levarão o tabernáculo e todos os seus vasos; e eles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Assim fizeram os filhos de Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

< Liber Numeri 1 >