< Mattheum 27 >

1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
And as soon as it was morning all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus, how to get Him executed:
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
so they bound Him and led Him away, and delivered Him to Pontius Pilate the Roman governor.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
Then Judas, who had betrayed Him, when he saw that He was condemned, being struck with remorse, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
saying, I have sinned, for I have betrayed innocent blood: but they said, What is that to us? see thou to that.
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
And he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
But the chief priests took up the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury of the temple, because it is the price of blood:
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
so they consulted together, and bought with them the potter's field for a burying-ground for strangers:
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
and therefore that field is called the field of blood to this day.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
Then was fulfilled that which was spoken by the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was estimated, on whom the children of Israel set the price,
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
And Jesus stood before the governor, and the governor asked Him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus answered him, It is as thou sayest.
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
And when he was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
Then saith Pilate to Him, Dost thou not hear how many things they witness against thee?
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
but He answered him not one word: so that the governor was much astonished.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
Now the governor used at the feast to release a prisoner to the people, whomsoever they desired:
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
and they had then a notorious malefactor named Barabbas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you?
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
Barabbas, or Jesus, who is called Christ? for he knew that out of envy they had delivered Him up.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
(And while he was sitting on the tribunal, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that righteous man: for I have suffered much in a dream to day on his account.)
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
But the chief priests and elders persuaded the common people to ask for Barabbas, and so to destroy Jesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
And the governor said to them, Which of the two would you have me release to you? and they said, Barabbas.
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
What shall I do then, saith Pilate, with Jesus, who is called Christ? They all cried out, Let Him be crucified.
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
And the governor said, Why, what evil hath He done? but they cried out the more, saying, Let Him be crucified.
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made, took water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just man, look ye to it:
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
and all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Then he released to them Barabbas: but he ordered Jesus to be scourged, and delivered Him to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
Then the soldiers of the governor took Jesus into the hall, and gathered the whole band about Him:
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
and when they had stript Him, they covered Him with a scarlet robe;
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
and having platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand; and they bowed the knee before Him in derision, saying, Hail king of the Jews:
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
and they spit upon Him, and took the reed and struck Him on the head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
And after they had thus abused Him, they took off the scarlet robe from Him, and put on Him his own clothes, and led Him away to be crucified.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
And as they were going along they met with a man of Cyrene, whose name was Simon; and forced him to carry the cross.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
And when they were come to a place called Golgotha, that is to say,
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
the place of a skull, they gave Him vinegar to drink mingled with gall: but when He had tasted it, He would not drink.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
And after they had fixed Him to the cross, they parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled, which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
36 et sedentes servabant eum
And they sat down and watched Him there: and put up over his head his accusation in writing,
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
THIS IS THE KING OF THE JEWS.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
And there were two thieves crucified with Him: one on his right hand, and one on the left.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
And they that passed by reviled Him, shaking their heads,
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it again in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
And in like manner the chief priests also insulting Him, with the scribes and elders,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
said, He saved others, himself He cannot save: if He be the king of Israel, let Him come down now from the cross, and we will believe Him:
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
He trusted in God, let Him deliver Him now, if He will own Him; for He said, I am the Son of God.
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
And one of the thieves also, that were crucified with Him, cast the same reproach upon Him.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
Now from the sixth hour to the ninth there was darkness over all the land.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani," that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
And some of them that stood by, hearing Him, said, He calls upon Elias:
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
and immediately one of them ran, and took a spunge, and having filled it with vinegar put it upon a reed, and offered it Him to drink;
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
the rest said, Stay, let us see whether Elias will come and save Him.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
But Jesus cried out again with a loud voice; and then gave up the ghost.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
And behold the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom, and the earth was shaken, and the rocks were split:
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
and the graves opened, and many bodies of departed saints arose,
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
and coming out of the graves, after his resurrection, went into the holy city, and appeared unto many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
And when the centurion, and they that were with him guarding Jesus, saw the earthquake, and what was done, they were sore afraid, and said, This was indeed the Son of God.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
And several women were there looking on at a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministring unto Him:
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
And in the evening, there came a rich man of Arimathea, whose name was Joseph, who also himself was a disciple of Jesus, and went to Pilate,
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
and begged the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be delivered to him;
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
and Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
and laid it in his own new tomb, which he had had cut out in the rock; and when he had rolled a great stone to the door of the sepulchre, he went away:
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
but there was Mary Magdalene, and the other Mary sitting over against the sepulchre.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
Now the next day after the preparation, the chief priests and pharisees went together to Pilate, saying, Sir, we remember that this impostor,
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
when He was alive, said, After three days I will rise again:
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
order therefore the sepulchre to be secured till the third day, least his disciples should come and steal Him away, and tell the people, He is risen from the dead: and so the last error will be worse than the first.
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
But Pilate said to them, Ye have a guard of your own, go and make it as secure as ye will.
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
So they went and made the sepulchre safe, sealing the stone, and setting a guard to watch it.

< Mattheum 27 >