< Lucam 11 >

1 et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his talmidim said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his talmidim."
2 et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
So he said to them, "When you pray, say, 'Our Father in heaven, holy be your name. May your kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.
3 panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
Give us day by day our daily bread.
4 et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
And forgive us our sins, for we also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'"
5 et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
6 quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
7 et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
and he from within will answer and say, 'Do not bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give it to you'?
8 dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.
9 et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
"I tell you, ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.
10 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
11 quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
"Which of you fathers, if your son asks for a fish, he won't give him a snake instead of a fish, will he?
12 aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
13 si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Ruach ha-Kodesh to those who ask him?"
14 et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
15 quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons."
16 et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
17 ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
18 si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
19 si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.
20 porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
21 cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
"When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
22 si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides up his plunder.
23 qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
"He that is not with me is against me. He who does not gather with me scatters.
24 cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
The unclean spirit, when he has gone out of the person, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.'
25 et cum venerit invenit scopis mundatam
When he returns, he finds it swept and put in order.
26 et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that person becomes worse than the first."
27 factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the crowd lifted up her voice, and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you."
28 at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."
29 turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
When the crowds were gathering together to him, he began to say, "This generation is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah.
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
31 regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
The Queen of the South will rise up in the judgment with the people of this generation, and will condemn them: for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon; and look, one greater than Solomon is here.
32 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the proclaiming of Jonah, and look, one greater than Jonah is here.
33 nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
"No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.
34 lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
35 vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
Therefore see whether the light that is in you is not darkness.
36 si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light."
37 et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
Now as he spoke, a Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
38 Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
When the Pharisee saw it, he was surprised that he had not first washed himself before dinner.
39 et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
The Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
40 stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
You foolish ones, did not he who made the outside make the inside also?
41 verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
But give as tzedakah those things which are within, and see, all things will be clean to you.
42 sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
But woe to you Pharisees. For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.
43 vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
Woe to you Pharisees. For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Woe to you. For you are like hidden graves, and the people who walk over them do not know it."
45 respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
One of the Law scholars answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
46 at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
He said, "Woe to you Law scholars also. For you load people with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens.
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
Woe to you. For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
48 profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
Therefore also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and emissaries; and some of them they will kill and persecute,
50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
51 a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
from the blood of Hevel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary.' Yes, I tell you, it will be required of this generation.
52 vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
Woe to you Law scholars. For you took away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered."
53 cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
And when he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to provoke him to speak about many things;
54 insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
lying in wait for him, seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

< Lucam 11 >