< Iohannem 16 >

1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
These thinges haue I saide vnto you, that ye should not be offended.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
They shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoeuer killeth you, will thinke that he doeth God seruice.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
But these things haue I tolde you, that when the houre shall come, ye might remember, that I tolde you them. And these things said I not vnto you from ye beginning, because I was with you.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
But now I go my way to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
But because I haue saide these thinges vnto you, your hearts are full of sorowe.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
Yet I tell you the trueth, It is expedient for you that I goe away: for if I goe not away, that Comforter will not come vnto you: but if I depart, I will send him vnto you.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
And when he is come, he will reproue the worlde of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement.
9 de peccato quidem quia non credunt in me
Of sinne, because they beleeued not in me:
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
Of iudgement, because the prince of this world is iudged.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them nowe.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
Howbeit, when he is come which is the Spirit of trueth, he will leade you into all trueth: for he shall not speake of himselfe, but whatsoeuer he shall heare, shall he speake, and he will shew you the things to come.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
He shall glorifie me: for he shall receiue of mine, and shall shewe it vnto you.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
A litle while, and ye shall not see me: and againe a litle while, and ye shall see me: for I goe to the Father.
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Then said some of his disciples among them selues, What is this that he saieth vnto vs, A litle while, and ye shall not see me, and againe, a litle while, and ye shall see me, and, For I goe to the Father.
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we know not what he sayeth.
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Now Iesus knew that they would aske him, and said vnto them, Doe ye enquire among your selues, of that I said, A litle while, and ye shall not see me: and againe, a litle while, and yee shall see me?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Verely, verely I say vnto you, that ye shall weepe and lament, and the worlde shall reioyce: and ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioye.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
A woman when she traueileth, hath sorowe, because her houre is come: but assoone as she is deliuered of the childe, she remembreth no more the anguish, for ioy that a man is borne into the world.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
And ye nowe therefore are in sorowe: but I will see you againe, and your hearts shall reioyce, and your ioy shall no man take from you.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
And in that day shall ye aske me nothing. Verely, verely I say vnto you, whatsoeuer ye shall aske the Father in my Name, he will giue it you.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
These things haue I spoken vnto you in parables: but the time will come, when I shall no more speake to you in parables: but I shall shew you plainely of the Father.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
At that day shall ye aske in my Name, and I say not vnto you, that I will pray vnto the Father for you:
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me, and haue beleeued that I came out from God.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
I am come out from the Father, and came into the worlde: againe I leaue the worlde, and goe to the Father.
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
His disciples saide vnto him, Loe, nowe speakest thou plainely, and thou speakest no parable.
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Nowe knowe wee that thou knowest all things, and needest not that any man should aske thee. By this we beleeue, that thou art come out from God.
31 respondit eis Iesus modo creditis
Iesus answered them, Doe you beleeue nowe?
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Beholde, the houre commeth, and is already come, that ye shalbe scattered euery man into his owne, and shall leaue me alone: but I am not alone: for the Father is with me.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
These thinges haue I spoken vnto you, that in me ye might haue peace: in the world ye shall haue affliction, but be of good comfort: I haue ouercome the world.

< Iohannem 16 >